'> Ezzahi : La traduction est une composante majeure de la culture marocaine
News 24 News 24

آخر الأخبار

جاري التحميل ...

Ezzahi : La traduction est une composante majeure de la culture marocaine

 


Farid Ezzahi, écrivain et traducteur marocain, a déclaré que la traduction est devenue l'une des composantes culturelles au Maroc, qu'on le veuille ou non.


Al-Zahi a attiré l'attention, dans une déclaration à Hespress, lors d'une conférence qu'il a donnée mercredi à l'Académie du Royaume du Maroc à Rabat, que la traduction marocaine a gagné en rayonnement en dehors du Maroc, car les traducteurs marocains sont d'une grande importance dans le monde arabe. et sont devenus vénérés après avoir consommé des traductions égyptiennes et orientales.


Selon Ezzahi, la traduction est avant tout une préoccupation culturelle ; Parce que la traduction concerne, concerne et opère dans tous les domaines, des sciences à la littérature et à la philosophie, et donc ce n'est pas seulement une préoccupation philosophique, mais plutôt une préoccupation philosophique, intellectuelle et culturelle pour les théoriciens. Pour les traducteurs, c'est une question d'expérience, d'action, de pratique et de production ; Mais la traduction marocaine a-t-elle réussi à adapter les concepts et la terminologie ?



Ici, Ezzahi répond qu'il y a des travaux que la traduction ne fait pas officiellement, et c'est la question de la terminologie ; Il y a des terminologues et des lexicographes qui travaillent sur ces sujets, mais les aspects sur lesquels ils ne travaillent pas sont les traducteurs qui travaillent et proposent des entretiens conceptuels dans tous les domaines dans lesquels il traduit, que ce soit la philosophie, la psychologie, la sociologie, etc. .


L'écrivain et traducteur marocain a ajouté : « Il est à noter que de nombreux concepts qui circulent aujourd'hui ont été proposés par des traducteurs, ou suggérés par des groupes de langue arabe », considérant que la traduction commence par facile, possible et traduisible, et progresse vers l'impossibilité ; Mais ce n'est pas une impossibilité absolue, même si certaines sont condensées et difficiles à traduire.


Hier, mercredi, l'Académie du Royaume du Maroc a organisé une conférence sur la traduction donnée par le traducteur Farid Ezzahi. Cela fait partie d'une série de séminaires et de conférences organisés par l'Autorité supérieure de traduction de l'Académie.


Il est à noter que la nouvelle loi relative à la réorganisation de l'Académie du Royaume lui a accordé un certain nombre de spécialisations ; Parmi eux : présenter des suggestions et des recommandations aux autorités et organismes publics, notamment ceux chargés de l'éducation et de la formation, dans le but d'améliorer la qualité de l'éducation, de stimuler le développement culturel, la créativité intellectuelle et artistique, et de développer et faire avancer la recherche scientifique.

Enregistrer un commentaire

التعليقات



الدعم المادي

الدعم المادي
يمكنك دعمنا ماديا لتطوير المدونة

أرشيف المدونة الإلكترونية

المشاركات الشائعة

جميع الحقوق محفوظة

News 24

2021